
وأكد الفارس أن أول من ترجم هذه الأغنية عن اللغة الهيروغليفية عالم المصريات الإنجليزى السير (ألن جاردنر) في كتابه "مصر الفراعنة" والذي ترجمه الدكتور نجيب ميخائيل وصدرت طبعته الأولى عن الهيئة المصرية العامة للكتاب عام 1973.
وأضاف أن الباحث محمود أحمد فضل أعاد نشر الأغنية في كتابة (الأغنية الفولكلورية للمرأة المصرية) الصادر عن هيئة قصور الثقافة في يوليو 2002 صفحة 89 في الفصل الخاص بأغانى الأطفال، والأغنية كانت تستخدم اسم السيسي كأحد ألقاب رمسيس الثانى، كما يؤكد السير ألن
وتقول كلماتها
ياهوا ياسيسى نشف لى قميصى
لامى تضربنى وأبويا يدبحنى
والبقرة تنطحنى والجاموسة تحوشنى
ياهوا ياسيسى نشف لى قميصى