مديرالمركز القومي للترجمة يكشف أبرز ملامح يوم المترجم
كشف الدكتور أنورمغيث مدير المركز القومي للترجمة أبرز ملامح يوم المترجم والذي يحتفل به المركز للمرة الثانية، والمزمع إقامته في 15 ديسمبر الجاري.
وأكد مغيث - في بيان صادر عن المركز اليوم الثلاثاء - أهمية هذا اليوم الذي يهدف إلى إلقاء الضوء على دور المترجم ،والذي تعد أعماله في كثير من الأحيان إبداعا موازيا للعمل الأصلي، وتمثل بحق جسرا للتواصل بين مختلف الثقافات والحضارات..
وقال إن :"المترجم هو الجندي المجهول الذي يؤدي رسالته ولكن نادرا ما يتم الحديث عنه وتكريمه على النحو الذي يستحقه ، وفي احتفالنا هذا حاولنا أن نعمل على عده محاور ،فنحن نحتفل بكبار المترجمين ،وفي الوقت نفسه نقوم بدفعة قوية للمترجمين الشباب من خلال إحياء رابطة المترجمين".
وأضاف :"نقوم أيضا لأول مرة بدعوة ممثلين عن أهم دور الترجمة في العالم العربي لعرض رؤيتهم ووجهات نظرهم حول عملية الترجمة في العالم العربي، وما حققته إلى الآن ،وما نطمح جميعا في تحقيقه خلال الأعوام القادمة".
وتابع :" سوف ننظم في هذا اليوم مائدة مستديرة بعنوان (مشكلات الترجمة في مصر) تضم مترجمين من مختلف الأجيال ،لطرح مشاكلهم وهمومهم وأحلامهم ،والتحديات التى واجهتهم ، ونهدف إلى أن نجد معا حلولا عملية لحل جميع مشكلات الترجمة في مصر وتذليل العقبات أمام المترجم ، كما نختتم اليوم باحتفال لتكريم المترجم ،بحضور وزير الثقافة الأستاذ الدكتور جابر عصفور ،حيث نقوم فيه بتوزيع جائزتي رفاعة والشباب،كما نكرم اسمين من أهم الأسماء على الساحة المصرية والعربية ".
يشار إلى أن المركز يستضيف ولأول مرة في تاريخه ،ممثلين عن أهم مؤسسات الترجمة في العالم العربي ،للتحدث في الندوة الافتتاحية ليوم المترجم ،بعنوان (واقع الترجمة ومشكلاتها في العالم العربي).