أصدرت جامعة القاهرة العدد الرابع من مجلة "الترجمان" وهي مجلة غير دورية معنية بالترجمة من كافة اللغات إلى اللغة العربية، وتصدر المجلة في شكلها الجديد ضمن إصدارات المشروعات الثقافية التي يصدرها مركز جامعة القاهرة للغات والترجمة.
وتتنوع عناوين وموضوعات "الترجمان" مابين الجغرافيا والعلوم السياسية والتاريخ والإجتماع وعلم اللغة والفلسفة والفنون والنقد الأدبي وغيرها من التخصصات البينية الواقعة بين هذه العلوم وبعضها البعض.
من جانبه قال عاطف معتمد رئيس تحرير المجلة إن "الترجمان" تخطو خطوة رابعة على طريق نقل الأفكار والمعارف من لغات عدة، مضيفًا أن العدد الرابع يتسم بالتميز والتطور النوعي بعد المحاولات التي جربتها الترجمان في الأعداد الثلاثة السابقة.
وتتضمن مجلة الترجمان ترجمة نحو 10 مقالات وعروض للكتب وترجمة للنصوص فضلاً عن المراجعات النقدية للأطروحات والأفكار. منها "البحث عن النيجر .. الشغف الإستعماري بالنهر الإفريقي العظيم" ترجمة د. عزت ريان ، ومقال "بحثاً عن العلاقة بين المكان والفلسفة .. الجغرافيا والمذاهب الماركسية والنسوية" ترجمة د. كرم عباس ، ومقال " حين تحولت مصر من اللغة القبطية إلى العربية" ترجمة د. عمر عبد الفتاح ، ومقال " من دفتر ذكريات طالبة إسبانية في القاهرة .. أيام الخماسين" ترجمة د. هيام عبده.