ايجى ميديا

الأربعاء , 17 يونيو 2026
هشام ماجد وملامح من حركة النجوم: ما ظهر في الساعات الأخيرة على ساحة الفن والرياضةزحام في الدوري وصفقات الأهلي وعودة بيراميدز.. وملفات السلة واليد تفرض نفسها على مشهد الرياضة المصريةشباب ينقذون طالبة قفزت في بحر شبين بالمنوفيةتامر حسين يكشف كواليس مشاركته في الألبوم الحزين لـ أحمد سعد: قللنا جرعة الدراماحزب الله يعلن استهداف دبابات ميركافا ومدرعة إسرائيلية جنوب لبنانقنا تتحول للأخضر.. انطلاق الدورة الرابعة للمبادرة الوطنية للمشروعات الخضراء الذكيةإغلاق ميناء نويبع لسوء الأحوال الجويةجولة تفقدية لرئيس مياه القليوبية بمحطة عرب جهينة لضمان كفاءة التشغيل وجودة الخدمةضبط 51.5 كيلو لحوم فاسدة بأحد متاجر الأقصر خلال حملة تفتيشيةمنطقة القليوبية الأزهرية تنفذ تصفيات المشروع الوطني للقراءة على مستوى المحافظةمراعاة الظروف القهرية مسؤولية مؤسسية.. جامعة المنوفية تستجيب لتظلم موظفة وتسحب قرار إنهاء خدمتهابقيادة مصر.. الأونكتاد تطلق أول منصة لمواجهة تحديات الديون للدولمجلس الوزراء يوافق على 7 قرارات خلال اجتماعه اليوموزير الدولة للإعلام: الحكومة لديها نية لإصدار قانون حرية تداول المعلوماترسائل عيد الأضحى للأصدقاء بالفصحى والعامية.. دمت بود ودامت أيامك سعيدةضياء رشوان: عندما توليت المسؤولية وزارة الدولة للإعلام كانت موجودة “على الورق” فقطسماء إبراهيم وأمير صلاح الدين ويارا جبران أعضاء لجنة تحكيم أفلام الورش بمهرجان أسوانصرح طبي ضخم بـ240 غرفة و40 تخصصًا.. مستشفى كليوباترا التجمع - سكاي يقدّم الحل المتكامل للرعاية الصحية تحت شعار "خبرة تطمّنك"تكريم محافظة المنيا ضمن الأكثر تأثيرًا في مبادرات الإطعاموزير الدولة للإعلام يعلن انطلاق مشهد إعلامي منظم الأسبوع المقبل

سينما

ترجمة فيلم تايتنيك إلى لهجات سعودية دارجة

ترجمة فيلم تايتنيك إلى لهجات سعودية دارجة

 
 احتفل شباب سعوديون بمرور 100 عام على ذكرى غرق السفينة "تايتنيك"، على طريقتهم الخاصة، حيث قاموا بترجمة فيلم تايتنيك بلهجاتهم الدارجة، في نوع من الكوميديا والتراجيديا في آن واحد.
 
وحمل موقع "يوتيوب" الشهير عشرات من النسخ لفيلم "تايتنيك" مدبلجة بأصوات سعودية شابة، وكان من أهمها دبلجة الفيلم إلى اللهجة "الجازانية" مما أضفى عليه نوعا من الكوميديا برغم مساحة التراجيديا التي عرفت عن قصة غرق السفينة الشهيرة.
وقال محمد مروعي لـ "العربية.نت" إنه يحب دبلجة الأفلام القوية، ومن أقواها فيلم "تايتنيك" وهو الأمر الذي دفعه مع اثنين من أصدقائه إلى ترجمة الفيلم أولا، ومن ثم دبلجته باللهجة باستخدام تقنيات عالية في الوسائط الإلكترونية. 
 
ومن جانبه أشار الشاب عبدالله أبو دانية من جازان أن تلك الأفلام تستحوذ على اهتمامات الكثير من شباب السعودية ويتفاعلون معها بطريقتهم وهو الأمر الذي دفع بعضهم إلى تجربة هواية "الدبلجة" بطرق ساخرة وكوميديا مضحكة . 
 
ولا يتوقف الأمر عند شباب السعودية، بل إن الفيلم الأكثر شهرة وجد طريقه لهواة التندر والتمثيل بالدبلجة في عدد من البلدان العربية، فقد بثت نسخ للفيلم مدبلجة بلهجات مصرية وأردنية وخليجية.
 
وعلق أحمد السروي مدير جمعية الثقافة والفنون في أبها على ذلك بتأكيده على أن الأمر يدل على أن هؤلاء الشباب يتمتعون بموهبتين في آن واحد؛ القدرة على الترجمة الصحيحة للفيلم، ومن ثم دبلجته بأصواتهم إلى لهجاتهم المحلية، ومثل هؤلاء يجب أن ينضموا إلى القنوات لكي ترعى مواهبهم وإبداعاتهم.

 

 

 

 احتفل شباب سعوديون بمرور 100 عام على ذكرى غرق السفينة "تايتنيك"، على طريقتهم الخاصة، حيث قاموا بترجمة فيلم تايتنيك بلهجاتهم الدارجة، في نوع من الكوميديا والتراجيديا في آن واحد.

 

وحمل موقع "يوتيوب" الشهير عشرات من النسخ لفيلم "تايتنيك" مدبلجة بأصوات سعودية شابة، وكان من أهمها دبلجة الفيلم إلى اللهجة "الجازانية" مما أضفى عليه نوعا من الكوميديا برغم مساحة التراجيديا التي عرفت عن قصة غرق السفينة الشهيرة.

وقال محمد مروعي لـ "العربية.نت" إنه يحب دبلجة الأفلام القوية، ومن أقواها فيلم "تايتنيك" وهو الأمر الذي دفعه مع اثنين من أصدقائه إلى ترجمة الفيلم أولا، ومن ثم دبلجته باللهجة باستخدام تقنيات عالية في الوسائط الإلكترونية. 

 

ومن جانبه أشار الشاب عبدالله أبو دانية من جازان أن تلك الأفلام تستحوذ على اهتمامات الكثير من شباب السعودية ويتفاعلون معها بطريقتهم وهو الأمر الذي دفع بعضهم إلى تجربة هواية "الدبلجة" بطرق ساخرة وكوميديا مضحكة . 

 

ولا يتوقف الأمر عند شباب السعودية، بل إن الفيلم الأكثر شهرة وجد طريقه لهواة التندر والتمثيل بالدبلجة في عدد من البلدان العربية، فقد بثت نسخ للفيلم مدبلجة بلهجات مصرية وأردنية وخليجية.

 

وعلق أحمد السروي مدير جمعية الثقافة والفنون في أبها على ذلك بتأكيده على أن الأمر يدل على أن هؤلاء الشباب يتمتعون بموهبتين في آن واحد؛ القدرة على الترجمة الصحيحة للفيلم، ومن ثم دبلجته بأصواتهم إلى لهجاتهم المحلية، ومثل هؤلاء يجب أن ينضموا إلى القنوات لكي ترعى مواهبهم وإبداعاتهم.

  • سوف يحتاج التعليق إلى موافقة المحرر قبل نشره
  • الموقع يحتفظ بحق رفض التعليقات اذا لم تكن مناسبة